英会話お役立ちコラム&お知らせ
英会話お役立ちコラム《第45回》日本語がそのまま英語になった言葉

一時の暑さは少し和らいだものの、今度は各地で大雨被害が出るような天候になっています。今のところここ神奈川では大きな被害が無いものの、戸塚、大船地区ともに柏尾川に面している地域ですので、皆さんどうぞお気をつけください。

 

さて、先日ムーヴス英会話のネイティブ外国人講師との挨拶の際の会話です。

” It seems like Tsuyu has returned again”

「梅雨がもどってきたみたい」

 

この講師は日本生活が長いので、もちろん「梅雨」という言葉を知っていたようです。

では梅雨は英語では何と説明すればいいでしょうか?

梅雨= ”rainy season”

が一番わかりやすいかと思いますが、少しニュアンスが違うので、梅雨にぴったりとあてはまる言葉はないようです。(どのようにニュアンスが違うのかは、ぜひ講師に尋ねてみてください)

ですので、この講師はそれを感じてたので、あえてそのまま”TSUYU”と表現したのかと思います。

 

同じように、日本語をそのまま英語に直すことが難しい言葉はたくさんあります。

特に日本の食文化は独自に発展していったことから、また海外でも日本食は高い人気を誇るところから、いろいろな言葉がそのまま英語として伝えることができるようになっています。英語の辞書にも普通に掲載されているほどです。

日本食といえば、

“SUSHI” “TEMPURA”

ですね。

また、坂本九の名曲「上を向いて歩こう」は海外では”SUKIYAKI”という曲名で、アメリカビルボードで何週も1位になったこと、ご存じですか?

“SAKE”    これは海外の人たちも大好きな「日本酒」です。”Japanese rice wine”という言い方もありますが、今では海外でもSAKEは浸透しています。

今どんどん海外で浸透している言葉

“UMAMI” そう、「旨味」です。

出汁をとるといった文化がない海外では、味と言えば、「甘味」「酸味」「塩味」「苦味」の4種類ですが、第5の味として「旨味」が浸透しつつあるようです。

ちなみに、マにアクセントを置き、「ウマァーミ」と発音するそうです。

日本の食文化、すごいですね。

 

戸塚(横浜)大船(鎌倉)のマンツーマン英会話スクール

ムーヴス英会話

MOVES ENGLISH SCHOOL